ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Средства субъективной модальности при поэтическом переводе

Средства субъективной модальности при поэтическом переводе

Аннотация

В статье рассматриваются пять русских переводческих версий стихотворения Эмили Дикинсон “We never know how high we are” в русле когнитивного поэтического перевода. Целью анализа является установление сходств и различий в субъектной организации и средствах субъективной модальности исходного и переводных текстов. Показано, что при переводе сохраняется перцептивно-концептуальное поле когнитивной метафоры на базе прилагательного high высокий. Точка зрения говорящего может меняться по мере изменения как форм персонального дейксиса, так и глагольного дейксиса в формах залога и грамматической модальности. Русские варианты с принудительным структурированием синтаксических структур в условиях контракции смысла рассматриваются как стилеобразующий приём перевода.

Литература

Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2008.

АПРП — Американская поэзия в русских переводах. ХIX–ХХ вв. / Сост. С.Б. Джимбинов. На английском языке с параллельным русск. текстом. М.: Издательство «Радуга», 1983. С. 158–179.

Бондарко А.В. Глагольные категории в системе функциональной грамматики. 2-е изд. М.: Издательский Дом ЯСК: Языки славянской культуры, 2017.

Дикинсон Э. Стихотворения: Сборник / Составл. М. Гавриловой. М.: ОАО Издательство «Радуга», 2001. На английском языке с параллельным русским текстом.

Дикинсон Э. Избранница в белом. Стихотворения / Пер. с англ. Л. Вагуриной и В. Авсияна. М.: Издательский дом «Звонница-МГ», 2017.

Жантурина Б.Н. Метафоры на основе перцептивного компонента (на материале русского и английского языков): монография. М.: ФЛИНТА, 2018.

Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.

Кошелев А.Д. О когнитивном языке мысли и его использовании для описания языковых значений и визуальных событий / Репрезентация событий: интегрированный подход с позиции когнитивных наук / Отв. ред. В.И. Заботкина. М.: Издательство Дом ЯСК: Языки славянской культуры, 2017. 2-е изд. С. 64–79.

Кружков Г. Кенгуру в чертогах красоты // Новый мир. No10, 2013. С. 122–127.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём: Пер. с англ. Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004.

Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. профессора Н.Ю. Шведовой. Изд. 12-е, стереотип. М.: Издательство «Русский язык», 1978.

Солганик Г.Я. Очерки модального синтаксиса: монография. М.: Флинта: Наука, 2010.

Тамарченко, Н.Д. Теоретическая поэтика: Хрестоматия-практикум: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004.

Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе / Пер. с итал. А.Н. Коваля. СПб: Издательство «Симпозиум», 2006.

Hornby A.S. with A.P. Cowie, A.C. Gimson. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1974.

Love D.C. Life of the Woods. A Study of Emily Dickinson. Waterloo, Ontario, Canada, 2013.

Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 01.04.2019

Принята к публикации: 01.05.2019

Дата публикации в журнале: 30.06.2019

Ключевые слова: субъектная организация текста, дейксис лица, точка зрения, субъективная модальность, перцептивно-концептуальное поле, принудительное структурирование

Доступно в on-line версии с: 30.03.2019

Для цитирования статьи:
Номер 2, 2019