Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3
Общая теория перевода
-
Сравнительный анализ исследований переводческих технологий в Китае и России в цифровую эпохуВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.7-30подробнее1060
Методология перевода
-
Исследование двукратного сходства в перевод е метафорыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.31-54подробнее948
Лингвистические аспекты перевода
-
Понятийная особенность перформативных высказываний с глаголом “to suggest” в английской научной речиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.55-67подробнее840
-
Когнитивно-прагматические и семантико-синтаксические характеристики ментального глагола expect и его производных (на материале английского языка)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.68-77подробнее884
-
О деструктивном влиянии лингвистической интерференции при переводе рассказов А.П. Чехова на сербский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.78-92подробнее956
-
Сопоставительный аспект ценности согласия во фразеологии (на материале английского, немецкого и русского языков)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.93-104подробнее909
Культурологические аспекты перевода
-
Интеркультурная коммуникация в северокавказском историко-культурном регионе и её основные этнолингвистические особенностиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.105-118подробнее847
Вопросы терминологии
-
Влияние теории советско-российской терминологии на исследование терминологии в КитаеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 3. c.119-138подробнее925
весь номер в формате pdf

