Цзоу Цзиньна

-
Жанр технического текста «Тендер» в аспекте переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 4. c.130-142подробнее1666
-
В статье анализируются особенности технического текста «тендер», проводится сопоставительный анализ лексических и синтаксических особенностей текста этого жанра. Рассмотрены основные проблемы, с которыми сталкиваются переводчики при переводе терминов с китайского на русский. Демонстрируется необходимость точного понимания лексических и синтаксических особенностей текста «тендер» ИЯ, а также влияние степени компетентности на результат переводческого процесса.
Ключевые слова: технический текст, сопоставительный анализ, перевод, тендер, термин
-
-
Аббревиатуры в строительном дискурсе н а русском и китайском языкахВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 4. c.155-170подробнее69
-
В статье рассматриваются способы аббревиации в строительном дискурсе на русском и китайском языках. Сравнительный анализ сходств и различий русских и китайских аббревиатур позволяет показать, как аббревиация, являясь неотъемлемым элементом строительного дискурса, задействует ресурсы наиболее органичные для каждого из языков. Соответственно, в русском языке преобладают сокращения на уровне языковых единиц буквы и слога, а в китайском языке сокращения ориентируются на уровень полнозначной морфемы, соответствующей иероглифу.
Ключевые слова: аббревиатуры, типы аббревиатур, сопоставительный анализ, китайский язык, русский язык
-

