Яковлева Мария Сергеевна
-
«Естественный отбор» в научном переводе: об истории перевода биологических терминов на русский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 4. c.190-211подробнее14
-
Перевод новых научных терминов представляет особую сложность для переводчика научной литературы. Специалисты сталкиваются с необходимостью предельно точно определять понятия, заложенные в терминах, формировать понятийный аппарат для дальнейшего создания терминосистемы данной области науки на языке перевода. В связи с этим переводимый термин может пройти долгий путь преобразований, прежде чем обрести свою окончательную форму.
Настоящая статья посвящена исследованию истории перевода и освоения научной терминологии в области биологии в русском языке в период с середины XIX века до конца XX века. Актуальность темы обусловлена необходимостью изучения переводчиками истории перевода в целях лучшего понимания процессов, происходящих во время перевода научной литературы.
В статье поставлена цель проследить и проанализировать процесс освоения новых научных терминов в русском языке на примере различных вариантов перевода термина “natural selection” а также связанного с ним “sexual selection”. В ходе исследования автор статьи подробно освещает историю термина «natural selection» от момента его создания на английском языке до закрепления в терминосистеме русского языка. В статье рассмотрены примеры из переводов трудов Ч. Дарвина и его сподвижников, выполненных К.А. Тимирязевым, М.А. Мензбиром и другими переводчиками с английского на русский язык. Автор анализирует предложенные учёными варианты перевода терминов, а также мнения и комментарии переводчиков относительно сути самих понятий. Дополнительно приводится сравнение с процессом закрепления термина «селекция» в русском языке.
В результате проведённого исследования автор статьи делает вывод о том, что несмотря на значительно осложняющие процесс перевода трудности в интерпретации понятий, заложенных в новых научных терминах, благодаря усилиям переводчиков по формированию понятийного аппарата науки в языке перевода постепенно устанавливается устойчивая терминосистема.
Ключевые слова: термин, понятие, понятийный аппарат, научный перевод, естественный отбор
-


