Фомина Анна Михайловна
-
Переводческое мышление в Китае: от междисциплинарности к трансдисциплинарностиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.131-147
-
Статья посвящена выявлению базовых понятийных характеристик термина «т ворческое переводческое решение» (ТПР) и анализу содержательного тезауруса указанного понятия в целях упрощения и повышения продуктивности его использования в теории, дидактике и критике перевода для объяснения качественных процессуальных и результирующих свойств выполненного перевода. Материалом исследования послужил критический анализ актуального переводоведческого дискурса, опубликованного в формате научных статей и монографий ведущих отечественных учёных, а также эмпирическая апробация предложенной автором итоговой дефиниции в виде экспертного интервью с опытными специалистами в области перевода. В результате исследования качественными категориальными критериями изучаемого научного концепта выступают дефинитивные параметры уникальности, окказиональности и контекстуальности. В статье предложена оригинальная ментальная схема понятия творческого решения в переводе (ТПР) и впервые эмпирическим путём выводится его развёрнутое научное определение.Ключевые слова: творческое переводческое решение (ТПР), дефиниции переводоведческого дискурса, категориальные признаки творческого переводческого решения (ТПР)
-