ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
К вопросу о неопределённости как категории теории и методологии перевода

К вопросу о неопределённости как категории теории и методологии перевода

Аннотация

В контексте растущего научного интереса к психологическим и когнитивным аспектам переводческого процесса одним из направлений современного переводоведения является исследование ограничений, сопровождающих переводческую деятельность. В настоящей статье в качестве источника ограничений в переводческом процессе рассматривается феномен неопределённости. В статье приводится описание системы внешних и внутренних ограничений в переводческой деятельности; обсуждается необходимость включения контекста неопределённости в исследования процесса перевода; раскрывается характер неопределённости в лингвистической, герменевтической и дидактической перспективах; описывается специфика неопределённости при переводе прагматических и художественных текстов. Автор также предлагае т рассматривать феномен неопределённости в переводческой деятельности с точки зрения принятия решений и проводит связь между степенью неопределённости ситуации и объёма интеллектуальных усилий переводчика. В статье также подчёркивается значимая роль феномена неопределённости для дидактики перевода и приводится краткий обзор современных методик, включающих неопределённость в контекст обучения переводу. Предлагаемые методики предполагают особые требования к подбору материала; включение в практические занятия элементов курсов по истории и общей теории перевода; дифференциацию подходов преподавателя в работе с неопределённостью в зависимости от этапа обучения студентов. На основании проанализированного материала в статье делается вывод о том, что практические занятия по переводу должны быть ориентированы на повышение креативности, которое происходит в том числе при тренировке самостоятельного поиска ответа на вопросы, а также при переосмыслении опыта других переводчиков. Задача преподавателя в данном контексте заключается в том, чтобы помогать студентам распознавать неопределённость, понимать её возможные источники и осознавать тот факт, что столкновение с неопределённостью неизбежно, однако её необходимо учиться уменьшать.

Скачать в формате PDF

Поступила: 03.02.2025

Принята к публикации: 04.04.2025

Дата публикации в журнале: 05.04.2025

Ключевые слова: перевод, переводческая деятельность, процесс перевода, неопределённость, ограничения в переводе, дидактика перевода, история перевода, процесс принятия решений, think aloud protocols, креативность переводчика

Для цитирования статьи:
Номер 1, 2025