Межкультурная асимметрия в художественном переводе
Аннотация
Исследованы явления межкультурной асимметрии в английском переводе “Навруз-наме” Омара Хайяма. Определена асимметрия грамматических особенностей в тексте оригинала и в переводе. Исследование межкультурной асимметрии в разных произведениях осуществлено с точки зрения межкультурных и межъязыковых особенностей, подтверждено множеством научных примеров и фактов. Установлено, что перевод реалий, безэквивалентной лексики, культурем и других лексических единиц осуществлен неверно. Также уделено особое внимание явлениям межъязыковой асимметрии в лексическом и грамматическом аспекте.
Автор пришёл к выводу, что в большинстве случаев перевод требует редактирования, наблюдается асимметрия грамматических категорий, синтаксических конструкций и фраз, именных, глагольных и прилагательных словосочетаний с английскими эквивалентами. На основании сравнительного анализа русского и английского перевода “Навруз-наме” можно утверждать, что английский перевод осуществлен с русского перевода произведения.
Литература
Буддизм и средневековая культура народов Средней Азии. Новосибирск: Сибирское отд-ние, 1980. 177 с.
Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие [Текст]. 2-е изд., дополн. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. 424 с.
Гуревич П.С. Культурология. М.: Проект, 2003. 336 с.
Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2005. 352 с.
Карпухина В.Н. Конструирование лингвистической реальности при смене семиотического кода культуры: монография. Барнаул: Издательство Алтайского университета, 2013. 232 с.
Комилов Р. Мухтасари таърихи адён. Душанбе: Сино, 1995. 90 с.
Леута О.Н., Лотман Ю.М. О трёх функциях текста // Вопросы философии. 2002. No 11. С. 165–173.
Лотман Ю.М. Культура и информация // Статьи по семиотике культуры и искусства. СПб., 2002б. 768 с.
Лотман Ю.М. Устная речь в историко-культурной перспективе // Статьи по семиотике культуры и искусства. СПб., 2002. 768 с.
Лотман Ю.М. Статьи по семиотике и топологии культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трёх томах. Открытый фонд Эстонии. Т. I. Таллин: «Александра», 1992. 242 с.
Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: «Искусство-СПБ», 2004. 704 с.
Лосев А.Ф., Чистякова Н.А., Бородай Т.Ю. и др. Античность как тип культуры. М.: Наука, 1988. 336 с.
Павлович А.А. Панорама философствования Запада: Античность: учеб. пособие. Пермь: Изд-во Перм. гос. тех. ун-та, 2007. 272 с.
Полищук В.И. Культурология. М., 1999. 446 с.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
Фарҳангшиносӣ / ред. Н. Тоҷов, К. Ҳусейнов, Р. Назаров, М. Тоҷев. Душанбе, «Шучоиён», 2011. 232 с.
Хайям У. Наврӯзнома. Душанбе: Адиб, 2012. 352 с.
Ҳемингуей Э. Мӯйсафед ва баҳр. Повест / Э. Ҳемингуей. Бо иқдоми сафорати Амрико дар Тоҷикистон. Тарҷумаи Муҳаммадсалим Азизмуродов. Душанбе: Бухоро, 2014. 168 с.
Ҳемингуий Э. Пирамард ва дарё / Э. Ҳемингуий. Теҳрон: Ширкати саҳомии интишороти Хоразмӣ, 1389. Чопи 4. 222 с.
Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. ТОО ТК «Петрополис», 1998. 432 с.
Hall E. Beyond Culture. New York: Doubleday, 1976. 256 p.
Hemingway Ernst. The old man and the sea. Novella. Ernst Hemingway. At the initiative of the US Embassy in Tajikistan. Translated by Muhammadsalim Azizmurodov. Dushanbe: Bukhoro, 2014. 168 p.
Hemingway Ernst. The old man and the sea / Ernst Hemingway. Tehran: Khorazm OJSC, 1389. 4-th ed. 222 p.
Словари
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. M. Baker (Ed.). London; New York, Routledge, 1998, 654 p.
Интернет-источники
https://quran.com/1 Quran: translated by Dr. Mustafa Khattab. (Дата доступа 20.03.2021).
https://www.clearquran.com/ Quran: translated by Talal Itani. (Дата доступа 20.03.2021).
http://www.qurango.com/english/1.html The Koran: translated by Shakir M.H. (Дата доступа 20.03.2021).
https://dictionary.cambridge.org/ (Дата доступа 20.03.2021).
Поступила: 30.12.2021
Принята к публикации: 25.02.2022
Дата публикации в журнале: 25.03.2021
Ключевые слова: художественный перевод, асимметрия, межкультурная асимметрия, грамматическая асимметрия, Наврузнаме, Омар Хайям, английский перевод
Доступно в on-line версии с: 30.03.2022