ISSN 0201-7385
ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385
ISSN 2074-6636
Иноязычный урбаноним как индикатор поликультурного диалога

Иноязычный урбаноним как индикатор поликультурного диалога

Аннотация

В статье рассматривается альтернативная техника письменного перевода с использованием программы преобразования речи в текст. Интерес вызван новой тенденцией среди профессиональных письменных переводчиков, заключающейся в замене ручного набора текста перевода диктовкой с преобразованием звучащей речи в текст с помощью специализированного программного обеспечения (ПО). Авторы отмечают, что происходит фактическая замена письменного перевода переводом с листа, что влечет за собой усложнение задачи ввиду ограничения по времени и синхронного порядка восприятия и обработки, перевода и выдачи текста на переводящем языке (ПЯ). В работе анализируются и сравниваются основные когнитивные процессы при выполнении обоих видов перевода. В результате их сопоставления исследователи выявили особенности альтернативного подхода к выполнению письменного перевода, предложили пути оптимизации наиболее сложных аспектов перевода с листа для его использования в качестве промежуточного этапа выполнения письменного перевода. Для проверки соответствия качества продукта требованиям, предъявляемым к письменному переводу, проводится эксперимент, в рамках которого анализируется адекватность, эквивалентность и прагматическая адаптация, достигнутые в текстах на ПЯ, переведённых по классической и альтернативной схеме. Авторы приходят к выводу о возможности применения альтернативной схемы для повышения скорости работы письменного переводчика. На основе проведённого исследования и экспериментальной проверки гипотезы формируются выводы об условиях, обеспечивающих эффективность и целесообразность применения программы преобразования речи в текст при выполнении письменного перевода.

Литература

Алпатов В.В. Комплексная модель мотивации топонимов. Этнолингвистика. Ономастика. Этимология / В.В. Алпатов. Екатеринбург: УФУ, 2012. С. 63–65.

Басик С.Н. Общая топонимика: пособие для студентов географического факультета / С.Н. Басик. Минск: БГУ, 2008. 168 с.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицка. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.

Голомидова М.В. Урбанонимы как ресурс управления восприятием городского пространства / М.В. Голомидова. Коммуникативные исследования, 2019. Т. 6. No 1. С. 11–30.

Жучкевич В.А. Общая топонимика / В.А. Жучкевич. Минск: Высшая школа, 1980. 280 с.

Калугина Т.В. Номинативный потенциал топонима «Севастополь» и его производных / Т.В. Калугина, С.Р. Сулейманова. Вестник Челябинского государственного университета. Филологические науки, 2020. No 1. Вып. 119. С. 53–58.

Крюкова И.В. Топоним Урюпинск в русском языковом сознании / И.В. Крюкова.Этнолингвистика,Ономастика.Этимология.Екатеринбург:УФУ, 2012. С. 112–114.

Лю Цзинпэн. Лингвистический ландшафт: исследование и анализ перевода с русского на китайский язык в крупных городах России / Лю Цзинпэн. Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2019. No 2, С. 121–129.

Мадиева Г.Б. Система современной русской урбанонимической терминологии / Г.Б. Мадиева, В.Н. Супрун. Вопросы ономастики, 2017. Т. 14. No 2, С. 115–125.

Мезенко А.М. Современный провинциальный урбанонимикон как реализатор кодов культуры / А.М. Мезенко. Этнолингвистика. Ономастика. Этимология. Екатеринбург: УФУ, 2012. С. 119–121.

Мурзаев Э.М. Слово на карте. Топонимика и география / Э.М. Мурзаев. М.: Армада-пресс, 2001. 448 с.

Полянская И.Э. Топонимика Парижа в ракурсе статистического исследования контента российских и европейских учебников (УМК) и методик французского языка уровня А2 / И.Э. Полянская. Филологические науки в МГИМО, 2019. No 2, С. 58–68.

Подольская Н.В. Урбанонимия центральных областей РСФСР. Топонимия Центральной России / Н.В. Подольская. М.: Мысль, 1974. 123–129. 

Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. М.: Наука, 1988. 187 с.

Разумов Р.В. Динамические процессы в урбанонимической номинации (на примере названий жилых комплексов) / Р. В. Разумов. Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология, 2016. No 3. С. 107–112.

Селищев А.М. Из старой и новой топонимии / А.М. Селищев. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968. С. 45–96.

Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. М.: Наука, 1973. 366 с.

Шмелева Т.В. Поликодовость городского ономастикона / Т.В. Шмелева. Коммуникативные исследования. 2019. Т. 6. No 1. С. 51–69.

Фефелов А.Ф. Имена собственные и названия в межкультурной коммуникации и переводе / А.Ф. Фефелов. Новосибирск, НГУ, 2017. 250 с.

Щербак А.С. Принципы построения урбанонимических систем / А.С. Щербак, А.Ю. Асанов. Вестник Тамбовского университета. Гуманитарные науки, 2015. No 5.

Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 14.10.2021

Принята к публикации: 02.03.2022

Дата публикации в журнале: 25.03.2021

Ключевые слова: диалог культур, городское пространство, иноязычный урбаноним, топоним, маркер поликультурного пространства, лингвокультурная информация

Доступно в on-line версии с: 30.03.2022

  • Для цитирования статьи:
Номер 1, 2022