ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Специфика перевода терминов антропологии

Специфика перевода терминов антропологии

Аннотация

В данной статье основное внимание уделяется переводу терминов антропологии, значения которых не совпадают в русском и английском языках, несмотря на их сходную звукографическую форму. Это касается таких терминов как ethnology, ethnography, anthropology и их русских аналогов: антропология, этнология, этнография. Для исследования терминов антропологии авторами использовался прагматический подход, согласно которому терминология рассматривается как система, организующая текст, которая играет важнейшую роль в научной коммуникации. Проблема перевода термина связана с его спецификой. В настоящее время основным научно-исследовательским центром отечественной этнологии является Институт этнологии и антропологии Российской академии наук, его название сохраняет отечественный подход к толкованию терминов науки о человеке, где этнология охватывает социокультурный аспект изучения человека, а антропология занимается биологической стороной, то, что называется физической антропологией в США. Антропология неразрывно связана с другими биологическими науками и вместе с тем самым тесным образом соприкасается с науками общественными. Антропология в этом смысле как бы увенчивает собой естествознание. В результате проведённого исследования было выявлено, что при установлении расхождений в системе понятий, выраженных терминами ИЯ и ПЯ, межъязыковая гармонизация терминосистем в рамках сопоставительного терминоведения возможна.

Литература

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М: Советская Энциклопедия, 1969. 608 с.

Археология, этнография и антропология Евразии. Available at: http://www. archaeology.nsc.ru/en/publish/journal/jrAEAE_en.aspx (дата обращения: 12.04.2017).

Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс. ... докт. филол. наук. Moscow, 1998. 

Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. 309 с. 

Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука, 1993. 126 с.

Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. 251 с. 

Лазарева М.А. Сопоставительный анализ метеорологической лексики английского и русского языков: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М.: МГУ, 2000. 19 с.

Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1976. С. 3–11.

Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.: Издательство АНСССР, 1961. С. 46–54.

Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968. 398 с.

Щерба Л.B. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.B. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 265–304.

Якобсон P.O. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978. С. 16–25.

An Empire of others. Creating ethnographic knowledge. Available at: https:// www.questia.com/library/journal/1P3-3809309381/an-empire-of-otherscreating-ethnographic-knowledge (дата обращения: 12.04.2017)

Etymological Online Dictionary. Available at: http://www.etymonline.com/index. php?allowed_in_frame=0&search=ethnology (Desember 04, 2017)

Скачать в формате PDF

Поступила: 01.04.2017

Принята к публикации: 01.05.2017

Дата публикации в журнале: 30.06.2017

Ключевые слова: терминология, сопоставительное терминоведение, перевод, межъязыковая гармонизация терминосистем

Доступно в on-line версии с: 01.07.2017

Для цитирования статьи:
Номер 2, 2017