ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Особенности перевода гендерных местоимений с русского языка на персидский язык (на материале перевода пьесы «Вишнёвый сад» А.П. Чехова на персидский язык Симин Данешвар)

Особенности перевода гендерных местоимений с русского языка на персидский язык (на материале перевода пьесы «Вишнёвый сад» А.П. Чехова на персидский язык Симин Данешвар)

Аннотация

Русский язык входит в число синтетических, а персидский в число аналитических языков. Структура этих двух языков различается друг от друга. Различие между структурами этих двух языков осложняет перевод с одного языка на другой. Одно из этих различий — наличие в русском языке гендерных местоимений и их отсутствие в персидском языке. Это различие приводит к тому, что при наличии двух гендерных местоимений в русском предложении, переводчику прихотся применять некоторые приемы для уточнения гендерного содержания вышеупомянутых местоимений. Цель статьи — выявление приёмов уточнения гендерного содержания русских гендерных местоимений при переводе с русского языка на персидский язык. Новизна статьи заключается в том, что в данной статье впервые рассматривается эта проблема при переводе с русского языка на персидский язык и выявляются приёмы его решения. Данное исследование является описательным, проведённым системным подходом. Статическая совокупность данного исследования включала русские предложения, содержащие гендерные местоимения из текста пьесы «Вишнёвый сад», при переводе которых переводчик персидского языка сталкивается с проблемой, и их переводы на персидский язык. В конце статьи перечисляются приемы перевода русских гендерных местоимений с русского языка на персидский на материале перевода «Вишнёвый сад» Чехова в переводе Симин Данешвар.

Литература

Богачева О. Выпускная квалификационная работа Гендерная проблематика в шведском языке (на примере политического дискурса), Санкт-Петербург, 2022.

Ласкова М.В. Грамматическая категория рода в аспекте гендерной лингвистики: дис. … д-ра филол. наук. Краснодар, 2001.

Чехов А.П. Вишнёвый сад. М.: АСТ, 2018. 256 с.

Yasir Suleiman “Language and Society in the Middle East and North Africa”, ISBN 0-7007-1078-7, Chapter 10: “Gender in a genderless language: The case of Turkish”, by Friederike Braun. 1999.

تجويدی غلامرضا. جهانیهای ترجمه از فرضيه تا نظريه // مطالعات ترجمه. سال

сол.кал.1387 .60– 6. شماره 23 . ص 43

сол.кал. دانشور سيمين. باغ آلبالو/ سيمين دانشور. تهران: قطره، 1401

متوليان رضوان ضمير فاعلی عام در زبان فارسی: مقايسه ای بين زبانهای ضمير

сол.кал.88– انداز ثابت و نسبی // پژوهش های زبانشناسی، 1392 ، ص 71

Скачать в формате PDF

Поступила: 13.07.2023

Принята к публикации: 11.10.2023

Дата публикации в журнале: 18.11.2023

Ключевые слова: гендерное местоимение, перевод, персидский язык, русский язык, Вишневый сад, Чехов, Смин Данешвар

DOI Number: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-3-92-103

Доступно в on-line версии с: 25.11.2023

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2023