ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Анализ переводческих решений при передаче речи Си Цзиньпина на ХХ Всекитайском съезде Коммунистической партии Китая на русский язык с использованием переводоориентированного метода

Анализ переводческих решений при передаче речи Си Цзиньпина на ХХ Всекитайском съезде Коммунистической партии Китая на русский язык с использованием переводоориентированного метода

Аннотация

Цель. В статье поставлена цель изучить переводческие решения при передаче речи Си Цзиньпина на ХХ Всекитайском съезде Коммунистической партии Китая на русский язык. В связи с целью, основным объектом исследования выступает языковое сознание переводчика, которое находит проявление в переводческих решениях, опосредованных в тексте перевода. 

Методы. Анализ переводческих решений при передаче речи китайского лидера средствами русского языка проводится с помощью переводоориентированного метода, который позволяет изучить основные процессы, происходящие в языковом сознании переводчика при выборе переводческого решения, исследуя текст перевода. Кроме этого, в исследовании использовались общенаучные методы, включая описательный анализ, дедукция и индукция, обобщение. Материалом исследования выступил текст доклада китайского лидера Си Цзиньпина на ХХ съезде Всекитайском съезде Коммунистической партии Китая и его перевод на русский язык. С помощью сплошной выборки были выбраны высказывания, репрезентирующие особенности китайского политического дискурса, которые в последующем извлекались из текста перевода. Проводился сопоставительный анализ способа перевода, оценка корректности переводческого решения в соответствии с требованиями эквивалентности и адекватности. 

Результаты. В результате исследования было обнаружено, что переводческие решения при передаче речи политического лидера Китая чаще всего сводятся к прямому переводу, особенно в случаях интерпретации метафор, идеологем и политических терминов с китайской спецификой. В ряде случаев прямая передача такой лексики не позволяет сделать перевод адекватным и понятным для русскоязычного получателя, а поэтому ставит под сомнение корректность принятого переводческого решения и создаёт угрозу для эффективной международной политической коммуникации двух стран. 

Выводы. Совершенствование навыков выбора переводческих решений позволит повысить качество перевода речей китайских политических лидеров на русский язык, что требует более глубокого изучения когнитивных механизмов принятия решения в этом виде перевода.

Литература

Брижатый О.Е., Бахтина Е.В. Лингвистические особенности политического дискурса китайских политиков пятого поколения на примере речи Си Цзиньпина // Политическая лингвистика? 2021. № 5 (89). С. 21–28.

Ван Вэйся. Языковые особенности в речах китайского лидера Си Цзиньпина // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал, 2018. № 1. С. 122–136.

Ван Цуй, Мэн Ся, Сюй Сюэцинь. Стилистические особенности речи Си Цзиньпина и их перевод на русский язык // Известия Волгоградского педагогического университета, 2019. № 5. С. 198–202.

Воюцкая А.А. Теория принятия решений в трансдисциплинарной науке о переводе // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода, 2017. № 2. C. 4–19.

Гальперин И.Я. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.

Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.

Гарбовский Н.К., Костикова О.И. Перевод и общество // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода, 2018. № 1. С. 17–40.

Калмыкова О. Плод раздора: как ошибки перевода меняют политику и религию. URL: https://knife.media/lost-in-translation/?ysclid=lem3t84n57252049572

Карасик В.И. Языковая личность переводчика и типы перевода // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Н. Новгород, 2003. С. 51–61.

Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: Ин-т языкознания РАН, 1999. 180 с.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001. 424 с.

Круглов В.В. Проблемы перевода политических речей Си Цзиньпина и синтаксические особенности использования фразеологических оборотов на примере чэнъюя традиции Ицзина // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия «Гуманитарные науки», 2020. № 10-2. С. 76–83.

Ли Сыци. Сила речи Си Цзиньпина // Политическая лингвистика, 2017. № 5. С. 105–110.

Ли Цзюань. Анализ ошибок перевода речи Си Цзиньпина на торжественном собрании по случаю 100-летия со дня основания КПК на русский язык // Политическая лингвистика. 2022. № 5 (95). С. 221–229.

Пшенкина Т.Г. Психолингвистические основания вербальной посреднической деятельности переводчика. Барнаул, 2005. 240 с.

Си Цзиньпин. Высоко неся великое знамя социализма с китайской спецификой, сплочённо бороться за всестороннее строительство модернизированного социалистического государства. Доклад на XX Всекитайском съезде Коммунистической партии Китая 16 октября 2022 года. URL: https://russian.cgtn.com/event/doc/ruSJlsd23-20221025.pdf

Сюй Лихун. Метафора в речи председателя КНР Си Цзиньпина // Политическая лингвистика, 2017. № 6. С. 135–140.

Тарнаева Л.П. Концепции языковой личности в контексте проблем переводоведения // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина, 2008. № 2 (13). С. 55–70.

Ушакова А.О. Переводческое решение — путь к оптимальному переводу технического текста // Учёные записки ОГУ. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2016. № 4 (73). С. 207–209.

Хорошева Н.В., Банникова А.Д. Проблема переводческой ошибки в ситуации синхронного перевода выступлений политических лидеров // Евразийский гуманитарный журнал, 2020. № 2. С. 61–69. 习近平. 高举中国特色社会主义伟大旗帜为全面建设社会主义现代化国 家而团结奋斗——在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告 http://www.gov.cn/xinwen/2022-10/25/content_5721685.htm

苏雯超, 李德凤. 认知视角下的译者行为特征研究 (=Су Вэньчао, Ли Дэфэн. Исследование поведенческих характеристик переводчиков с точки зрения познания) // 中国外语 (Иностранный язык, Китай), 2022. № 19 (04). С. 91–96.


Скачать в формате PDF

Поступила: 14.05.2023

Принята к публикации: 25.09.2023

Дата публикации в журнале: 30.09.2023

Ключевые слова: переводческое решение, языковое сознание, речь политического лидера, политический дискурс, китайская специфика, русский перевод, Си Цзиньпин

DOI Number: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-2-25-42

Доступно в on-line версии с: 10.10.2023

Для цитирования статьи:
Номер 2, 2023