ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Новые подходы к переводческой теории и практике (из опыта создания учебного пособия «Основы практики письменного перевода с немецкого языка на русский язык»)

Новые подходы к переводческой теории и практике (из опыта создания учебного пособия «Основы практики письменного перевода с немецкого языка на русский язык»)

Аннотация

В статье рассматриваются концептуальные основы современного учебного пособия, предназначенного для подготовки письменных переводчиков, работающих с наиболее востребованными немецкоязычными жанрами, к которым следует отнести публицистический дискурс, представленный обширными корпусами текстов. В статье описываются ключевые лингвистические проблемы и факторы, оказывающие влияние на качество письменного перевода с иностранного на русский язык. Наиболее важными факторами представляются логический, институциональный, экономический и социальный. Их совокупность во многом определяет жанровую структуру и принадлежность текста к определённому типу дискурса. В ходе анализа языковых средств и внешних факторов авторы статьи приходят к выводу о необходимости разработки серии учебных пособий по теории и практике перевода, направленных на решение конкретных переводческих проблем и формирование конкретных знаний, умений и навыков работы с инокультурным контентом, содержащим идеологический и ценностный компоненты, конфликтогенные факторы и подверженным влиянию амбисемии. Для комплексного решения задач, связанных с подготовкой письменных переводчиков, предлагается применять системный подход, интегрирующий логический, институциональный, экономический и социальный факторы.

Литература

Амелькин С.А. Безопасность социальной коммуникации в условиях глобального поворота к цифре — Smart safety society (Triple S) / С.А. Амелькин, И.А. Гусейнова // Междисциплинарные проблемы человеко-машинного взаимодействия : Сборник научных статей. М.: ОнтоПринт, 2023. С. 25–34.

Гарбовский Н.К. История перевода в истории цивилизации / Н.К. Гарбовский, О.И. Костикова. М.: Московский университет, 2020. 274 с.

Горожанов А.И. О методе обучения лингвистов профессионально ориентированному программированию / А.И. Горожанов, О.И. Писарик //
Германистика и лингводидактика в Московском и Минском государственных лингвистических университетах: истоки, развитие, перспективы. Казань: Бук, 2022. С. 124–140.

Горожанов А.И. Составление сбалансированного корпуса художественного произведения (на материале романов Ф. Кафки) / А.И. Горожанов, Д.В. Степанова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. № 7 (862). С. 31–37. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_7_862_31

Горожанов А.И. Экспериментальное моделирование базы данных сбалансированного лингвистического корпуса / А.И. Горожанов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15, № 10. С. 3382–3386. DOI: 10.30853/phil20220563

Ирисханова О.К. Полимодальный пространственный дейксис в речи и жестах: системы координат в экспланаторном дискурсе / О.К. Ирисханова, М.И. Киосе, А.В. Леонтьева, О.В. Агафонова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2022. № 4. С. 17–31. DOI: 10.20916/1812-3228-2022-4-17-31.

Киклевич А.К. Притяжение языка / А.К. Киклевич. Olsztyn: Centrum Badan Europy Wschodniej, 2016. 372 с. (Притяжение языка; 4; Языковая деятельность: семантические и прагматические аспекты). ISBN 978-83-61605-58-4.

Митягина В.А. Текст вакансии переводчика и лингвиста как проекция компетенций в актуальном дискурсе трудоустройства / В.А. Митягина, А.П. Наумова // Homo Loquens: Вопросы лингвистики и транслатологии: Сборник статей / Редколлегия: В.А. Митягина (отв. ред.) (и др.). Выпуск 15. Волгоград: Волгоградский государственный университет, 2022. С. 3–14.

Нарбут Е.В. Постредактирование машинного перевода (на примере русской сказки «Конёк-Горбунок» П.П. Ершова) / Е.В. Нарбут, Е.С. Шерстнева // Вестник Северо-Восточного государственного университета. 2023. № 39. С. 23–27.

Прунч Э. Пути развития западного переводоведения: От языковой асимметрии к политической / Пер. с нем. М.: Р. Валент, 2015. 528 с.

Татаринов В.А. Терминологическая лексика русского языка: эволюция проблем и аспектов изучения Русский язык в современном обществе М.: ИНИОН РАН, 2006. С. 131–161.

Халас Э. Символы и общество: Интерпретативная социология. Харьков: Гуманитарный центр, 2021. 293 с.

Gorozhanov A.I. (2020) Programming for specifi c purposes in linguistics: A new challenge for the humanitarian curric ula / A.I. Gorozhanov, I.A. Guseynova // Training, Language and Culture. Vol. 4, No. 4, pp. 23–38. DOI: 10.22363/2521-442X-2020-4-4-23-38

Скачать в формате PDF

Поступила: 19.07.2023

Принята к публикации: 03.10.2023

Дата публикации в журнале: 10..2023

Ключевые слова: письменный перевод, амбисемия, виды перевода, межкультурная коммуникация, межъязыковая коммуникация, образовательная парадигма

DOI Number: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-2-7-24

Доступно в on-line версии с: 10.10.2023

Для цитирования статьи:
Номер 2, 2023