The linguistics and ethics of deepfake audio translation: establishing normative foundations
Abstract
This article examines the linguistic and ethical challenges posed by deepfake audio technology in translation studies, while proposing a framework for normative regulation in this emerging field. Th e object of this research encompasses the multifaceted implications of synthetic media for interlingual communication, with particular focus on semantic distortions, copyright infringement risks, and potential misuse for disinformation purposes. Methodologically, the study employs a multidisciplinary approach combining comparative case analysis of deepfake applications in political, legal, and media discourses with linguistic examination of phonetical and semantic alterations in machine-generated translations. Th e research methodology further incorporates ethical analysis through the prism of established professional codes (FIT, ATA) and evaluates existing legal frameworks governing synthetic media across different jurisdictions. Key findings reveal systematic patterns of linguistic interference at both phonetic level (unnatural prosody, loss of emotional markers) and semantic level (AI hallucinations, cultural code simplification). The investigation identifies critical gaps in current ethical guidelines, particularly regarding informed consent protocols for voice cloning and accountability mechanisms for synthetic content distribution. Of special significance is the documented discrepancy between technological capabilities and existing regulatory frameworks, creating potential for malicious applications while leaving translators vulnerable to unintended complicity in disinformation schemes. Th e study concludes with three principal recommendations for addressing these challenges: first, the urgent development of AI-content verification tools incorporating both linguistic and technical detection methods; second, the establishment of comprehensive legal standards for synthetic media labeling and voice data usage; third, the creation of specialized ethical guidelines for translation professionals working with generative technologies. These proposals are contextualized within the broader need for international cooperation in standard-setting, emphasizing the transnational nature of deepfake-related challenges. The research contributes to ongoing academic discussions at the intersection of translation studies, digital ethics, and media law, while providing practical insights for professional associations, technology developers, and policy-makers engaged in shaping the future of human-machine interaction in linguistic mediation.
PDF, ru

This work is licensed under a Сreative Commons Atribiution - NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
Received: 05/05/2025
Accepted: 06/30/2025
Accepted date: 03.07.2025
Keywords: Deepfake translation, linguistic distortions, synthetic translation, neural network technologies, ethics of translation
DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-165-181
Available in the on-line version with: 12.09.2025
-
To cite this article:

This work is licensed under a Сreative Commons Atribiution - NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
