ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
On philosophy of translation in modern domestic translatology

On philosophy of translation in modern domestic translatology

Abstract

The paper deals with a philosophical picture of modern domestic translation studies presented for the first time systematically. It is noted that for various reasons both philosophy in all its branches and domestic translatology do not have the status of independent sciences. At the same time, philosophers are currently interested in the phenomenon of “translation”, because of some objective-subjective existential reasons for native speakers’ discursive-ludic behavior. The following problems are consistently presented in eleven sections of the work: the Marxist-Leninist doctrine of linguistics and translation as its integral part; philosophical and translation views of such Soviet/Russian scholars as: S.L. Fokin, N.S. Avtonomova, A.V. Smirnov, E.S. Teitelbaum, M.E. Ryabova, K.A. Pavlov-Pinus, E.N. Shulga, V.V. Mironov and others; discursive-ludic and cognitive-hermeneutic doctrine of translation; typological classification of discourses including “translation studies discourse”, “translator’s discourse” and “translated discourse”, as well as the functioning of a hybrid theoretical-methodological and didactic “academic discourse”. The emergence of an obligatory philosophical component in the corpus of modern university teaching aids on the theory and practice of translation is emphasized. An important practical part of the paper includes S.L. Fokin’s in-depth analysis of the Edmond Jabès’s “Book of Hospitality” translation from French into Russian made by A. Davydov who had a derogatory and dismissive attitude towards his native Russian language. The main conclusion of the study is the maxima that the philosophical-intellectual way of thinking is the basis for discursive-ludic, cognitive-hermeneutic, as well as linguacultural, ethnopsycholinguistic and other actively developing domestic scientific-methodological approaches to the problems of translation studies. Such approaches contribute greatly to the creation of optimal conditions for the translators’ training at the current stage of human society’s development.

PDF, ru

Received: 08/28/2024

Accepted: 09/17/2024

Accepted date: 22.09.2024

Keywords: Russian philosophical and translation thought; translation function of “pure meaning”; discursive-ludic and cognitive-hermeneutic doctrine of translation; translation cognitive-hermeneutic methodological standard; “translation studies discourse”, “translator’s discourse” and “translated discourse”; hybrid theoretical-methodological and didactic academic discourse

DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2024-17-4-47-74

  • To cite this article:
Issue 4, 2024