Митин Павел С.
- 
	 Типичные ошибки машинного перевода общеполитической лексики (на примере перевода прессы Арабской Республики Египет)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 1. c.17-34подробнее1241- 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	В предлагаемой статье автор предпринял попытку исследования наиболее типичных ошибок “Google Translate (GT)” — при машинном переводе (МП)1 с арабского языка на русский информативных новостных текстов. В ходе исследования на основе анализа оценивалась целостность и семантическая адекватность результатов перевода при определении его качества с целью выявления степени необходимости профессиональной коррекции квалифицированным переводчиком готового машинного перевода. В своём исследовании автор использовал метод контент-анализа, а также количественный и качественный описательный подходы для оценки качества ошибок перевода. В качестве исследуемого материала были отобраны примеры перевода из интернет-газет. Ключевые слова: машинный перевод, программа, нейронная сеть, идентификация, коррекция, газета, типология, орфография, лексика, семантика, морфология, омонимия, упущение, редактирование
 
- 
	   
	   		
        				
        				
        				
        				
        				
             	


