Михайловская Мария Валерьевна
-
Способы реализации иронии в выступлениях российских политических деятелей и их передача в синхронном переводеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.63-76
-
За последние несколько десятилетий ирония стала неотъемлемым компонентом официальных выступлений российских политиков. Становится очевидным, что иронические ремарки не возникают в речи случайно по причине излишней эмоциональности говорящего, а использу ются с расчётом вызвать нужную реакцию и сформировать определённое отношение к обсуждаемым вопросам, являясь частью тщательно продуманной стратегии. Таким образом, наделённые ироническим потенциалом единицы становятся способом манифестации языковой личности говорящего и инструментом оказания манипулятивного воздействия. Данная статья посвящена изучению элементов вертикального контекста как средств реализации иронии в современном российском политическом дискурсе и особенностей их передачи в синхронном переводе. В ходе исследования было установлено, что такие элементы вертикального контекста, как аллюзии, цитаты, реалии и идеологемные сочетания, способны создавать и усиливать иронический эффект. Как было показано, способы реализации иронического потенциала исходного высказывания, будь то элементы вертикального контекста или ставшие уже традиционными приёмы и механизмы, вызывают существенные трудности в синхронном переводе в силу разных языковых картин мира, когнитивного багажа и различного восприятия средств выражения иронии представителями русской и англоязычных лингвокультур. Помимо прочих задач , переводчик должен своевременно распознать иронию и её компоненты для принятия адекватного переводческого решения, способствующего макси мально возможной передаче коммуникативного эффекта.
Ключевые слова: ирония; способы реализации иронии; иронический потенциал; вертикальный контекст; элементы вертикального контекста; синхронный перевод; российский политический дискурс
-


