Семантический ресурс сопоставимого и несопоставимого при подготовке будущих переводчиков
Аннотация
В данной статье с позиции лингводидактики в качестве поиска смысловых доминант рассматривается явление антонимии, которое представляет собой проблему при переводе. Это значит, что в процессе обучения китайских учащихся русскому языку овладение особенностями возникновения и функционирования антонимических пар становится одной из ведущих задач, если считать, что конечной целью преподавания — научить их понимать и создавать переводные тексты с русского на китайский и с китайского на русский.
В статье на фоне принятой в российской лингвистике классификации антонимов на наглядных примерах анализируются их проблемные зоны, требующие достаточно глубоких лингвистических знаний в двух языках, и необходимость обстоятельного, вдумчивого отношения учащихся к способам их переводческой трансформации. Многолетний опыт работы в китайской аудитории позволяет дать некоторые рекомендации, учитывающие трудности в вопросах формирования языковой компетенции при подготовке будущих переводчиков в китайских вузах.
Поступила: 25.07.2024
Принята к публикации: 21.08.2024
Дата публикации в журнале: 16.09.2024
Ключевые слова: лингводидактика, антонимия, антонимические пары, проблемные зоны, перевод, языковая компетенция, будущие переводчики
Доступно в on-line версии с: 30.12.2024

