Статьи
- 
	 О методике ПУИЯ в преподавании русско-китайского перевода с листаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.142-157подробнее905
- 
	 Перевод в деловых целях и актуальные проблемы двуязычной учебной лексикографииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.125-141подробнее828
- 
	 Формирование переводческих компетенций в цифровую эпохуВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.114-124подробнее1056
- 
	 Способы компенсации при переводе стихотворений с персидского языка на русский (на материале «Гулистан» СаадиШирази.ПереводР.Алиева,А.Старостина)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.97-113подробнее913
- 
	 Переводить юмор в «Трилогии» Нагиба Махфуза: перевод во всех своих проявленияхВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.73-96подробнее745
- 
	 Влияние контекстуальности текста на русско-китайский устный перевод и исследование соответствующей стратегииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.59-72подробнее741
- 
	 Архаизация лексики в видеоиграх. Источники архаичной лексики и её передача в локализацииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.44-58подробнее713
- 
	 Сходства и различия между экопереводоведением и западными теориями переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.26-43подробнее929
- 
	 Экопереводоведение: новая парадигма переводческих исследований в КитаеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 2. c.7-25подробнее1046
- 
	 Глубокое значение «перевода» медицинских терминов русского языка на китайский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.158-179подробнее1117
- 
	 Формирование лексики в сфере информационных технологий и её передача на русский язык (на материале уйгурского языка)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.145-157подробнее844
- 
	 Ценность и применение НКРЯ в процессе обучения переводу (на примере русско-китайского перевода)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.128-144подробнее4767
- 
	 О типологии учебников по устному переводу русского языка, изданных в КитаеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.105-127подробнее893
- 
	 Смешанные и универсальные методики преподавания английского языка и перевода в дистанционном и очном обучении: что нового?Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.92-104подробнее847
- 
	 О наиболее опасных разновидностях англоязычных калек в современном французском языкеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2022. № 1. c.72-91подробнее764

