Статьи
-
Аллюзии и реминисценции в творчестве И.БродскогоВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.147-164подробнее1312
-
Перевод жаргонов сталкеров в повести «Пикник на обочине» братьев Стругацких на сербский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.138-146подробнее1067
-
К проблеме перевода «говорящих имён» в романе Ф.С. Фитцжеральда “The great Gatsby” на русский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.122-137подробнее1218
-
Выявление маркеров несобственно-прямой речи в английском тексте как предпосылка к установлению соответствий в переводе на русский языкВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.108-121подробнее1080
-
Гендерный рефрейминг в художественном переводеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.94-107подробнее1058
-
Переводчик в политкорректном дискурсе: особенности перевода современной детской литературыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.83-93подробнее1095
-
Художественный перевод в контексте цифровой антропологии и вопросы интерпретацииВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.63-82подробнее989
-
Сентименты писателя и перипетии переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.39-62подробнее946
-
Рассказ Ф.М. Достоевского «Вечный муж»: в поисках решений извечных проблем переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.18-38подробнее1057
-
Интерпретация русских реалий в переводах произведений Ф.М. ДостоевскогоВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 4. c.7-17подробнее1091
-
Стратегия обучения скорописи в военном устном переводеВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.162-180подробнее1351
-
Специфика защитительной речи в зеркале переводаВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.150-161подробнее1056
-
Индикаторы переводного русскоязычного дискурса: текстовые и лексические параметрыВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.135-149подробнее1154
-
Новые тенденции в презентации и переводе аббревиатур как манифестация изменяющейся лингвомыслительной реальностиВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.108-134подробнее1132
-
Технология распознавания речи и её альтернативные возможности улучшения качества устного последовательного перевода с русского на китайскийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 3. c.90-107подробнее1166

