A semantic resource of the comparable and incomparable in the training of future translators
Abstract
In this article, from the perspective of linguodidactics, the phenomenon of antonymy, which is a problem in translation, is considered as a search for semantic dominants. Russian language teaching means that mastering the peculiarities of the emergence and functioning of antonymic pairs becomes one of the leading tasks if we assume that the ultimate goal of teaching is to teach students how to understand and translate texts from Russian into Chinese and vice versa.
Against the background of the classification of antonyms accepted in Russian linguistics, the article analyzes their problem areas, which require sufficiently deep linguistic knowledge in two languages, and the need for a thorough, thoughtful attitude on the part of students to the ways of their translation transformation. Our many years’ experience of working with the Chinese audience allows us to give some recommendations that take into account the difficulties in the formation of language competence in the training of future translators in Chinese universities.
Received: 07/25/2024
Accepted: 08/21/2024
Accepted date: 16.09.2024
Keywords: linguodidactics, antonymy, antonymic pairs, problem areas, translation, language competence, future translators
DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2024-17-3-188-198
Available in the on-line version with: 30.12.2024
-
To cite this article:

This work is licensed under a Сreative Commons Atribiution - NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
