ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
En Ru
ISSN 0201-7385. ISSN 2074-6636
A strategic analysis of the Russian translation of character epithets in the novel “A dream of red mansions” based on the theory of conceptual metaphor

A strategic analysis of the Russian translation of character epithets in the novel “A dream of red mansions” based on the theory of conceptual metaphor

Abstract

In the novel “A Dream of Red Mansions” the author Cao Xueqin connects the characters’ nicknames with the characters themselves and the themes of the work, forming the epithet metaphor. The translation of these metaphors has a far-reaching significance for cross-cultural communication. Thus, the object of our research includes the personal names and nicknames of the novel’s characters, with a special focus on their translation into Russian. The aim of the paper is to confirm or question the adequacy of the translation technique adopted by the translator in each particular case. Based on the conceptual metaphor theory, this paper sorts out some epithets in the 1958 Russian translation of “A Dream of Red Mansions,” explores the formation mechanism of epithet metaphor in the combination of literary and cultural contexts, and puts forward corresponding translation strategies for different interpretations of metaphor in different cultural contexts. The originality of research consists, first, in examining both personal names and nicknames and, second, in evaluating each technique employed by the translator in the light of both the linguocultural and text-centered approaches.


PDF, ru

Received: 09/08/2023

Accepted: 02/07/2024

Accepted date: 11.02.2024

Keywords: A Dream of Red Mansions, nicknames, metaphors, Russian translation strategies

DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-4-62-73

Available in the on-line version with: 30.05.2024

  • To cite this article:
Issue 4, 2023