Вклад русской литературы в становлении баскской литературной системы: 1956–2017
Аннотация
История публикаций русской литературы на баскском языке являетсямноголетним и сложным процессом, который обусловлен разными историческими, социальными и даже политическими факторами. С 1956 по 2017 г. было издано 91 русское литературное произведение на баскском языке. Историю перевода русской литературы, которая насчитывает более шестидесяти лет, можно разделить на три этапа: первый этап (1956-1970)охватывает вторую половину правления Франко. Второй этап (1982-1994)начинается уже после становления демократии. Третий этап (1995-2017) начинается с момента публикации романа «Мать» М. Горького, первого произведения русской литературы, переведённого непосредственно с русского языка, и заканчивается в 2017 году.
Литература
Even-Zohar I. Polysystems today. Tel Aviv: Porter Institute, 1990. T. 11 (1).
Even-Zohar I.The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies witha Basic Bibliography of Books on Translation Studies. Leuven: Acco, 117-127,Holmes/., Lambert J.Leuven: Acco, 1978.
Podgurski E., Aguado A. Cuentos completos [Libro]. Madrid: Aguilar, 1953.
Torrealdai J.M. Ellibro negro del euskera. Bilbao: Ttarttalo, 1998.
Toury G. A rationale for Descriptive Translation studies. The Manipulationof Literature: Studies in Literary translation, авт. книги Hermanns T. London —Sidney: Croom — Helm, 1985.
Toury G.Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Toury G. In Search of a Theory of Translation [Книга]. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1980.
Поступила: 01.10.2018
Принята к публикации: 01.11.2018
Дата публикации в журнале: 30.10.2018
Ключевые слова: русская литература, баскский язык, перевод, литературная полисистема.
Доступно в on-line версии с: 30.12.2018