ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Особенности перевода глюттонического дискурса в рамках арабско-русской пары языков

Особенности перевода глюттонического дискурса в рамках арабско-русской пары языков

Аннотация

В статье рассматриваются лингвокультурологические, социолингвистические и функционально-стилистические особенности перевода текстовых структур глюттонического дискурса в рамках арабско-русской пары языков, а также трудности устного и письменного перевода, связанные с различными условиями порождения речи в арабоязычном и русскоязычном ареалах.

Литература

Гарбовский Н.К. Герменевтический аспект перевода / Труды Выс- шей школы перевода (факультета) Московского университета. Книга 1. 2005–2010 г. М.: Изд. Высшей школы перевода МГУ. ИПО «У Никитских ворот», 2010. С. 112–122.

Гарбовский Н.К. Системологическая модель науки о переводе. Транс- дисциплинарность и система научных знаний // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода, 2015. No 1. С. 3–20.

Зарытовская В.Н. История переводческой деятельности с арабского в России и её перспективы [Электронный ресурс]. В.Н. Зарытовская // Culture and Civilization. 2017. Vol. 7, Is. 5Аб. pp. 60–69. Publishing House “ANALITIKA RODIS” (analitikarodis@yandex.ru) http://publishing vak.ru Режим доступа: http://www.publishing-vak.ru/file/archive-culture-2017-5/8-zarytovskaya.pdf (дата обращения: 07.08.2018).

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

Марк Н. Кулинарные рецепты на арабском языке [Электронный ресурс]. Дата размещения: 26.05.2011. Режим доступа: https://axaz.org/ aravit/ucebniematerialiarabskomu/25-kulinarya-aravit.html (дата обращения: .)07.12.2017

Махфуз Нагиб. Осенние перепела. Пер. с араб. И. Рабиновича и В. Ша- галя. М.: Изд-во «Прогресс», 1965. 112 с.

Миргород Д.А. История арабской переводческой деятельности на раннем этапе [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://pglu.ru/upload/ iblock/0b5/uch_2008_vi_00013.pdf (дата обращения: 06.08.2018).

Мишкуров Э.Н. Что полезного даёт современная когнитология теории и методологии перевода? Военно-гуманитарный альманах. Серия «Лингви- стика». Выпуск No 3. Том 2. Язык. Коммуникация. Перевод [Текст]: матери- алы ХII Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. Москва. Военный университет. 29.06.2018 г. М.: ИД «Международные отношения», 2018. С. 102–111.

Пословицы и поговорки о еде [Электронный ресурс]. Режим досту- па: http://pro-poslovicy.ru/poslovicy-i-pogovorki-o-ede/ (дата обращения: .)14.07.2018

Ундрицова М.В. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты (на материале рус- ского, английского, французского и греческого языков): автореф. ... канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2015. 22 с.

Ундрицова М.В. Трансформации при переводе глюттонических текстов (на материале английского, французского, греческого и русского языков) // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода: 2015. No 1. С. 57–69.

Чайковский Р.Р. Свет и тени современного российского переводове- дения // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. 2016. No 4. С. 5–25.

Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. 280 с.

Аль-Майдани, Абу аль-Фадль. Арабские пословицы и поговорки (на араб. яз.). Пер. с араб. И. Сарбулатова. 135 с. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://arabinform.com/_ld/3/304_mujammagul_amsa.pdf (дата об- ращения: 12.07.2018). .

محفوظ ، نجيب. الس ّمان والخريف \ نجيب محفوظ. – الناشر: مكتبة مصر. دار مصر ص..— للطباعة. الطبعة الرابعة

Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 01.07.2019

Принята к публикации: 01.08.2019

Дата публикации в журнале: 30.09.2019

Ключевые слова: глюттония, глюттонический дискурс, глюттоническая картина мира, перевод, переводоведение, трансформация, когнитивистика, герменевтика, трансдисциплинарность, языковая ситуация

Доступно в on-line версии с: 30.03.2019

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2019