ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Синонимическая компетенция как ключ компетенций перевода с родного языка на иностранный: аспект механизма речевого порождения

Синонимическая компетенция как ключ компетенций перевода с родного языка на иностранный: аспект механизма речевого порождения

Аннотация

В статье с позиции речевого порождения вскрывается связь между ментальной моделью, существующей в сознании переводчика и синонимическим явлением. На основе этого положения проводится сравнение между переводом с родного языка на иностранный (А-В) и наоборот (В-А). Указывается то, что синонимическая компетенция является одним из самых важных факторов для повышения уровня перевода с родного языка на иностранный, выдвигается мысль о том, что синонимическую компетенцию можно рассматривать как ключ к формированию и совершенствованию переводческой компетенции, особенно модели перевода В-А.

Литература

Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы. Текст / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания, 1969. No 4. C. 75–91.

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974. 368 c.

Апресян Ю.Д., Цинман Л.Л. Перифразирование на компьютере // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 177–202.

汪榕培、王晓娜.同义手段说与跨文化交际–王希杰先生的“同义手段说” 给翻译研究的启示[J]. 外语与外语教学,2002, 04: 39–42.

Ван Жунпэй, Ван Сяона (Wang Rongpei, Wang Xiaona). Синонимические средства и межкультурная коммуникация: размышление о переводческом исследовании // Иностранные языки и обучение иностранным языкам, 2002. No 4. C. 39–42.

Выготский Л.С. Мышление и речь. Изд. 5, испр. М.: Лабиринт, 1999. 352 c. 

汪嘉斐.俄语同义现象研究的现状与前瞻[J].外语研究,1998, 03: 6–8.

Ван Цзяфэй (Wang Jiafei). Исследование синонимического явление русского языка: нынешнее состояние и его перспектива. 1998. No 3. С. 6–8. 

王铭玉.现代俄语同义句的界定标准[J]. 中国俄语教学,1996, 01: 1–6.

Ван Мин-юй (Wang Mingyu). Определение синтаксической синонимии в современном русском языке // Обучение русскому языку в Китае, 1996. No 1. С. 1–6. 

叶慧君,郭雨祺.如何协调教学中母语与外语的关系[J]. 河北大学学报 (哲学社会科学版), 2014, 06: 94–98.

Е Хуэйцзюнь, Го Юци (Ye huijun, Guo Yuqi). Как наладить отношения между родным языком и иностранным языком в процессе обучения // Вестник Хэйбэйского университета (Философия и общественные науки). 2014. No 1. С. 94–98.

Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 c.

倪波、顾柏林.俄语语句同义转换—方法和手段[M]. 上海译文出版社, 1991: 237.

Ни Бо, Гу Болинь (Ni Bo, Gu Bolin). Методы и средства синонимического преобразования в русском языке. Шанхай, 1991. 237 c.

Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. М., 1960. 260 с.

武瑷华.俄汉语境同义手段对比[J]. 外语研究, 1998, 03: 35–37.

У Айхуа (Wu Aihua). Русско-китайский сравнительный анализ контекстуально-синонимических средств // Исследование иностранных языков. 1998. No 3. 35–37 с.

Скачать в формате PDF

Поступила: 01.07.2017

Принята к публикации: 01.08.2017

Дата публикации в журнале: 30.09.2017

Ключевые слова: перевод с родного языка на иностранный, ментальная модель, синонимия, синонимическая компетенция

Доступно в on-line версии с: 01.10.2017

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2017