ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
О применении некоторых языковых средств китайского языка при устном переводе с русского языка на китайский

О применении некоторых языковых средств китайского языка при устном переводе с русского языка на китайский

Аннотация

Русский язык и китайский язык относятся к разным языковым семьям. Они отличаются по фонетике, лексике, грамматике и языковой традиции. Как лучше применять некоторые языковые средства китайского языка при устном переводе с русского языка на китайский? Хорошее владение этими языковыми средствами и их применение способствуют повышению качества устного перевода. В статье рассматриваются такие особые лексические средства китайского языка, как словосочетание из четырёх иероглифов, повторное применение одного и того же иероглифа, составное слово из антонимических иероглифов, повтор слова. Мы уверены, что результаты исследования повлияют на скорость и качество переводов.

Литература

徐曼琳、华莉、朱达秋编著,实战俄语口译,外语教学与研究出版 社,2015年,第75 页。

Сюй Манлинь, Хуа Ли, Чжу Дацю (Xu Manglin, Hua Li, Zhu Daqiu). Практический курс устного перевода с русского языка [Hands-on Russian Interpretation]. Пекин: Издательство «Преподавание и исследование иностранных языков», 2015. 75 с.

许钧主编, 文字·文学·文化—— “红与黑” 汉译研究, 南京大学出版社, 1996年, 第 5页。

Сюй Цзюнь (Xu Jun) и др. Слово. Литература. Культура – исследование перевода на китайский язык романа «Красное и чёрное» [Words Literature – Culture Research in Translation into Chinese of The Red and the Black]. Нанькин: Издательство «Нанькинский университет», 1996. С. 5. 

胡谷明主编, 汉俄翻译教程 (学生用书), 上海外语教育出版社, 2010年,第75, 78, 82, 103, 111页。

Ху Гумин (Hu Guming) и др. Учебник «Курс перевода с китайского языка на русский» (для студентов-филологов) [A Course Book on Chinese–Russian Translation (Student Book)]. Шанхай: Шанхайское издательство «Преподавание иностранных языков», 2010. С. 75, 78, 82, 103, 111.

蔡毅等编著, 俄译汉教程 (增修本, 上), 外语教学与研究出版社, 2006年, 第30–40页。

Цай И (Cai Yi) и др. Учебник «Курс перевода с русского языка на китайский» (исправленное и дополненное, часть 1) [A Course Book on Russian-Chinese Translation (Extended Version, Volume A)]. Пекин: Издательство «Преподавание и исследование иностранных языков», 2006. С. 30–40.

杨仕章编著,俄汉翻译基础教程,高等教育出版社,2010年,109–114页。 

Ян Шичжан (Yang Shizhang). Учебник «Курс основы перевода с русского языка на китайский» [An Elementary Course book on Russian-Chinese Translation]. Пекин: Издательство «Высшее образование», 2010. С. 109–114.

Скачать в формате PDF

Поступила: 01.07.2017

Принята к публикации: 01.08.2017

Дата публикации в журнале: 30.09.2017

Ключевые слова: словосочетание из четырёх иероглифов, повторное применение одного и того же иероглифа, составное слово из антонимических иероглифов, повтор слова, устный перевод с русского языка на китайский язык

Доступно в on-line версии с: 01.10.2017

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2017