ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Особенности русской школы устного перевода

Особенности русской школы устного перевода

Аннотация

В данной статье рассматриваются основные черты современной российской школы устного перевода. Актуальность внимания китайских исследователей к русской школе перевода обусловлена прежде всего стремительным развитием отношений между Российской Федерацией и Китайской народной республикой в области политики, экономики, культуры, науки и образования, необходимостью обеспечить взаимопонимание в диалоге между Россией и Китаем, а также интересом науки о переводе к формированию новых подходов и эффективных методик обучения. Цель статьи – рассмотреть основные периоды становления российской школы устного перевода, выстроить историю развития устного перевода в России в XX–XXI вв. На основе проведённого анализа автор делает вывод о том, что для советской и для унаследовавшей её образовательные традиции современной российской школы характерны уникальные особенности, отличающие их от западных школ перевода.

Литература

Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика // Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. СПб.: Союз, 2001. 287 с.

Гарбовский Н.К. Российская школа перевода: традиции и вызовы XXI века // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2013. No 4. С. 36–51.

Гарбовский Н.К. Теория и методология устного перевода: традиции отечественной школы // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2015a. No 2. С. 3–16.

Гарбовский Н.К. Системологическая модель науки о переводе. Трансдисциплинарность и система научных знаний // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2015b. No 1. С. 3–20.

Зимняя И.А., Чернов Г.В. К вопросу о роли вероятностного прогнозирования в процессе синхронного перевода. Вопросы теории и методики преподавания перевода. Тезисы Всесоюзн. конф. 12–14 мая 1970 г. Ч. I. M., 1970.

Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения переводу на слух. М.: Изд. Института Международных отношений, 1959.

Митрофанова И.И., Дерябина С.А. Язык как основа формирования коммуникативно-культурной личности // Международный научно-исследовательский журнал, 2016. Выпуск No 9 (51). С. 150–153.

Палажченко П.Р. Мир перевода / П.Р. Палажченко. М.: Валент, 1999. 192 с. 

Суворова С.Л. Современное языковое образование с позиций межкультурной лингводидактики // Вестник ЮУГУ, 2014. С. 64–68.

Фалалеев А., Малофеева А. Упражнения для синхрониста. Зелёное яблоко / А. Фалалеев, А. Малофеева. СПб.: Высшая школа перевода, 2014. 187 с. 

Федоров А. Введение в теорию перевода. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. 336 с.

Цвиллинг М.Я. О переводе и переводчиках. Сборник научных статей / М.Я. Цвилинг. М.: Восточная книга, 2009. 286 с.

Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. М.: Высш. шк., 1987. 256 с. 

Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М.: Изд-во Международные отношения, 1976. 264 с.

Чужакин А.П. Прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи. Мир перевода-7. Курс лекций (2-е издание) / А.П. Чужакин. М., 1999. 230 с.

Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. Курс лекций (2-е издание) / А.П. Чужакин, П.Р. Палажченко. М., 1999. 192 с.

Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика [заголовок на английском языке]. Учебник / А.Д. Швейцер. М.: Воениздат, 1973. 280 с.

Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. М.: Воениздат, 1979. 183 с.

Garbovskiy, Nikolay. Soviet School. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Hardback). Edited by Franz Pöchhacker. London and New York: Routledge, 2015 b, pp. 391–392.

Garbovskiy, Nikolay, Kostikova, Olga. Science of Translation Today: Change of Scientific Paradigm. Meta: journal des traducteurs. Meta: Translators’ Journal, vol. 57, No. 1, 2012, pp. 48–66.


Скачать в формате PDF

Поступила: 01.07.2017

Принята к публикации: 01.08.2017

Дата публикации в журнале: 30.09.2017

Ключевые слова: советская школа устного перевода, современная русская школа устного перевода, теория перевода, дидактика перевода

Доступно в on-line версии с: 01.10.2017

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2017