ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Устный перевод в условиях новых политических и экономических инициатив: теория, практика, дидактика

Устный перевод в условиях новых политических и экономических инициатив: теория, практика, дидактика

Аннотация

В условиях глобальной взаимозависимости стран в области экономики и политики при явном стремлении народов не только к сохранению национальной самобытности, основных вектором которой являются национальные языки, вопросы обеспечения успешной коммуникации с помощью переводчика вызывают интерес специалистов в области теории и методологии перевода, межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Российская школа устного перевода имеет богатые традиции, заложенные исследователями второй половины ХХ века.

Сегодня проблемы теории и методологии устного перевода вновь оказываются в центре внимания исследователей разных стран, в частности, Китая. В связи с этим представляется важным вновь обратиться к основным характерным чертам российской школы устного перевода, её становлению и эволюции.

Литература

Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавате- лей. СПб.: Институт иностранных языков, 2000. 192 с.

Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавате- лей. СПб.: Союз, 2001. 288 с.

Аликина Е.В. Переводческая семантография. Запись при устном переводе. М.: АСТ: Восток-Запад. 2006. 156 с.

Бурляй С.А. Переводческая запись. Учебное пособие. М., 2001. 160 с. 

Гак В.Г., Львин Ю.И. Практический курс перевода. Французский язык. Учебник. М.: Изд-во ИМО, 1962. 436 с.

Гарбовский Н.К., Костикова О.И. Курс устного перевода. Французский язык – русский язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2006. 304 с.

Гу Хунфэй. Лингвистические основы устного перевода. Русский – китай- ский. М.: Валент, 2002. 127 с.

Зубанова И.В. Скоропись в последовательном переводе [Текст]: английский язык (с аудио- и видеоприложением). М.: Валент, 2013. 216 с. (с илл., табл.).

Красовский Д.И, Чужакин А.П. Конференц-перевод. Теория и практика. 3-е изд., исправленное и дополненное. Минск-Москва: Р. Валент, 2016. 211 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения переводу на слух. М.: Институт международных отношений. 1959. 214 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. Теория и методы обуче- ния. М.: Воениздат, 1969а. 288 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Пособие по устному переводу (Записи в последо- вательном переводе). М.: Высшая школа. 1969б. 194 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воен- издат, 1980. 288 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе. Учебное по- собие.: М.: Стелла, 1997. 173 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Курс устного перевода. Французский язык. М.: Московский Лицей, 1998. 173 c.

Попов О.П. Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки. Учебник. М.: Флинта: Наука, 2017. 352 с.

Ростовцев В.А. Теория перевода китайского языка. Курс лекций по общей теории перевода и теории перевода китайского языка. М.: Военный институт, 1977. 202 с.

Сачава О.С. Переводческая скоропись: теория и практика. СПб.: СПбГУЭФ, 2011. 41 с.

Смышляев А.В., Сорокин А.Л. Курс устного перевода. Испанский язык – русский язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009. (Серия HIERONYMUS). 336 с.

Чужакин А.П. Устный перевод XXI: теория + практика, переводческая скоропись. Учебник. М, 2001. 255 с.

Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода. М. Восток-Запад, 2004. 223 с.

Скачать в формате PDF

Поступила: 01.07.2017

Принята к публикации: 01.08.2017

Дата публикации в журнале: 30.09.2017

Ключевые слова: теория и методология устного перевода, российская школа устного перевода, последовательный перевод

Доступно в on-line версии с: 01.10.2017

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2017