ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Анализ межъязыковых трансформаций, возникающих при переводе знаков препинания в текстах художественной литературы с русского на персидский

Анализ межъязыковых трансформаций, возникающих при переводе знаков препинания в текстах художественной литературы с русского на персидский

Аннотация

Перевод невозможно представить без межъязыковых трансформаций. Имея план содержания и выражения, знаки препинания выступают в языковой системе как система единиц, играющих важную роль в  адекватной презентации информации. В системе русского и персидского языков употребляются одинаковые по форме знаки препинания, играющие разные cемантические функции. В русском языке, в отличие от персидского, пунктуация имеет более строгую, чёткую структуру и в  силу его синтетического строения пунктуационные знаки в нём несут  в себе больший смысл, чем в персидском. В данной статье, опираясь на сопоставительный метод и методы перевода, мы остановимся на  рассмотрении самых частотных случаев употребления тире и точки с  запятой в русском языке, поскольку именно их передача при переводе  текстов художественной литературы на персидский сопровождается  сложностью интерпретации и сильной трансформацией, чем объясняется  актуальность работы. Результаты данной статьи можно использовать для составления корректной методики обучения пунктуации на уроках РКИ  и в практическом переводе.

Литература

Биянова М.В. Из опыта сравнительно-типологического анализа пунктуационных систем английского и русского языков // Известия российского гос. пед. ун-та имени А.И. Герцена. СПб., 2009. № 111. С. 164–169.

Биянова М.В. Скобочное построение в английском и русском языках:  прагматика, структура, пунктуационное оформление // Научное обозрение. М.: Наука. 2007. С. 116–122.

Биянова М.В Пунктуационные системы: синхронный и диахронный аспекты: авторефер. дис... канд. филол. наук: 10.02.19. Ижевск, 2010. 24 с.

Блинов Г.И. Методика изучения пунктуационных правил. М.: Просвещение, 1972. 208 с.

Валгина H.C. Актуальные проблемы современной русской пунктуации: учеб. Пособие. М.: Высш. шк., 2004. 259 с.

Голев Н.Д. Коммуникативные проблемы русской пунктуации // Язык и история: Международный сборник научных трудов. Глазов: ГПИ, 2005. С. 28–237.

Кольцова Л.М. Текстовая пунктуация и её содержательные свойства // Cuadernos de Rustica Espanola, 2004, № 1. С. 243–253.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.

Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное / Л.Л. Нелюбин. М.: Флинта: Наука. 2003.

Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова. В 4-х томах. М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935–1940.

Шаронова Е.Е. Коммуникативно-прагматический аспект пунктуации текста как средство языкового развития учащегося // Вестник Университета Российской академии образования. № 2, 2008. С. 65–68.

Шубина Н.Я. Пунктуация в коммуникативно-прагматическом аспекте и её место в семиотической системе русского текста: автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 1999.

Щерба Л.В. Теория русского письма. Ленинград: Наука, 1983. 134 с.

احمدی گیوی حسن ]و دیگران[. زبان ونگارش فارسی/ حسن احمدی گیوی ]و دیگران[. تهران: سمت. چاپ بیست و هفتم، .

احمدی گیوی حسن ]و دیگران[. زبان ونگارش فارسی/ حسن احمدی گیوی ]و دیگران[. تهران: سمت. چاپ بیست و هفتم، . احمدی گیوی حسن ]و دیگران[. زبان ونگارش فار

Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 08.08.2020

Принята к публикации: 10.03.2021

Дата публикации в журнале: 24.03.2021

Ключевые слова: перевод, трансформация, знаки препинания, русский язык, персидский язык

Доступно в on-line версии с: 30.03.2021

Для цитирования статьи:
Номер 1, 2021