Перевод слоганов имиджевой рекламы с английского языка на русский
Аннотация
В статье постулируется необходимость поиска адекватных способов перевода англоязычных слоганов автомобильных компаний, наделяющих объекты рекламирования дополнительным символическим содержанием для осуществления имиджевой коммуникации. В работе определяются доминанты перевода рекламного текста c учётом лингвостилистических особенностей организации рекламного послания, проводится анализ переводов корпоративных слоганов автомобильных компаний с английского языка на русский, даются конкретные рекомендации, обеспечивающие при переводе сохранение перлокутивного эффекта оригинала. Изучается способность оценок оказывать косвенное управление действием с помощью создания у адресата мотивов, отражающих затронутые рекламой потребности.
Литература
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное посо- бие по устному и письменному переводу для переводчиков и препода- вателей. СПб.: Союз, 2001. 288 с.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.
Ильинский С.В. Общественные связи. Реклама. Маркетинг. Нейро-линг- вистическое программирование. (Оперативный словарь-справочник). М.: ACT: Восток — Запад, 2006. 479 с.
Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. М.: Смысл, 1995. 73 с.
Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 280 с.
Jefkins, F. Advertising. — Dorchester: Dorset press, 2000. 394 p.
Textart.ru. База слоганов [Электронный ресурс] / База слоганов: имиджевые корпоративные слоганы — автомобили. URL: http://www.textart.ru/baza/slogan/avto-korp.html
Textart.ru. Database of slogans [Электронный ресурс] / Car brand advertising slogans. URL: http://www.textart.ru/database/slogan/4-car-brand-advertising- slogans.html
Поступила: 01.01.2017
Принята к публикации: 01.02.2017
Дата публикации в журнале: 30.03.2017
Ключевые слова: коммерческая реклама; речевое воздействие; прагматика; слоган
Доступно в on-line версии с: 01.04.2017