Достижение эквивалентности и адекватности при пе реводе фразеологизмов в статьях средств массовой информации
Аннотация
В статье рассматриваются фразеологические и нефразеологические способы перевода фразеологизмов в статьях средств массовой информации ФРГ с точки зрения эквивалентности и адекватности. Проводится анализ конкретных переводческих решений. Устанавливается соотношение между эквивалентностью и адекватностью при использовании различных пере водческих соответствий.
Литература
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. 2 изд. М.: Издво Моск. унта, 2007. 544 с.
ИноСМИ.ру — интернетпортал ИноСМИ.ру — URL: https://inosmi.ru
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для интов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
Латышев Л.К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. / Л.К.Латышев. 4е изд., стер. М.: Издательский центр «Ака демия», 2008. 320 с.
Ожегов С.И. Толковый словарь Ожегова онлайн — URL: http:// slovarozhegova.ru
РБК — URL: http://www.rbc.ru/
Neue Zürcher Zeitung — URL: http://www.nzz.ch
Duden — Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. — 2, neubearbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u. a.: Dudenverlag, 2002. 954 p.
Duden — Duden — URL: http://www.duden.de
RedensartenIndex — RedensartenIndex — URL: http: http://www.redensartenindex.de
Spiegel Online — URL: http: http://www.spiegel.de Tagesschau — URL: http://www.tagesschau.de
Поступила: 01.09.2018
Принята к публикации: 01.10.2018
Дата публикации в журнале: 30.10.2018
Ключевые слова: эквивалентность, адекватность, фразеологизм, тип фразеологического соответствия, способ перевода
Доступно в on-line версии с: 30.12.2018