Западная наука в переводах Линь Лэчжи
Аннотация
47-летняя деятельность американского миссионера либеральной партии Линь Лэчжи совпала с периодом перемен в эпоху династии Цин. Он активно принял участие в переходной деятельности, сыграв важную роль в переводе западной науки. Благодаря своей переводческой позиции он распространил передовые культуры и мысли Запада, повлиял на многие направления развития Китая. Много переведённых произведений до сих пор имеют большое значение. Линь Лэчжи является выдающимся американским миссионером-переводчиком, проповедовавшим в Китае. В истории перевода в Китае в эпоху династии Цин Линь Лэчжи — ключевая фигура.
Литература
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. 2-е изд. М.: Издательство Московского университета, 2007. 544 с.
Гарбовский Н.К., Костикова О.И. Перевод и общество / Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2018. № 1. С. 17–40.
Костикова О.И. Трансформации и деформации как категории переводческой критики: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20. М., 2002. 212 с.
Меликсестов А.В., Васильев Л.С, Лапина З.Г. Писарев А.А. История Китая; Учебник. — Эл. ресурс. Под редакцией А.В. Меликсетова. 2-e изд., испр. и доп. М.: Изд-во МГУ; Изд-во «Высшая школа», 2002. 736 с. — Режим доступа: https://litresp.ru/chitat/ru/М/meliksetov-a-v/istoriya-kitaya]
Bennett A.A. John Fryer: The Introduction of Western Science and Technology into 19th-century China, in American Historical Review, Vol. 74, No. 2. December 1968, pp.73–81.
Berman A. Pour une critique des trqductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995. 277 c.
Britton R.S. The Chinese Periodical Press, 1800–1912 (Taipei: Cheng-wen Pub. Co., 1966), p. 52.
Candler W., Young J. Allen: The Man Who Seeded China (Nashville: Cokesbury Press, 1931), pp. 174–175.
高黎平:《传教士翻译与晚清文化社会现代性》. 上海外国语大学, 2012,17页。
Гао Липинь. Социальная современность в переводах миссионеров-переводчиков: Шанхайский университет иностранных языков, 2012. С. 17.
顾长声:《从马礼逊到司徒雷登》, 上海人民出版社 1985年版, 264–265 页。
Гу Чаншэн. От Ма Лисунь до Ситулэйдэн / Шанхайское народное издательство, 1985. С. 264–265.
林乐知:《中西关系略论》, 申报馆 1882 年版, 13 页。
Линь Лэчжи. Краткое рассуждение об отношениях между Китаем и Западными странами. Издательство Шэньбао, 1882. С. 13.
林乐知:《文学兴国策序》, 载 《万国公报》 1896 年第 88期。
Линь Лэчжи. Предисловие в книге Подъём страны путём литературы: Международное обозрение. 1896. № 88.
林乐知:《中东战纪本末·译序》,载 《中东战纪本末》,广学会 1896 年版,序。
Линь Лэчжи. Предисловие в книге Записки о войне Китая с Японией / Записки о войне Китая с Японией: Китайское общество христианской литературы, 1896.
林乐知:《译民主国与各国章程及公议堂解》, 载《万国公报》 1875 年 346 期。
Линь Лэчжи. Перевод уставов в демократических и других странах / Международное обозрение, 1875. № 346.
林乐知:《文学兴国策》, 广学会 1896 年版, 序。
Линь Лэчжи. Подъём страны путём литературы: Китайское общество христианской литературы. Предисловие, 1986.
赵建民:《森有礼的 “Education in Japan” 在中国的翻译及其影响》, 载 《贵州大学学报》 (社科版) 2001 年第 2 期。
林乐知:《中东战纪本末》 (初编, 卷首), 广学会 1897年版, 3 页。
Линь Лэчжи. Записки о войне Китая с Японией (первоначальное издание, введение): Китайское общество христианской литературы, 1897. С. 3.
Чжао Цзяньминь. Перевод “Education in Japan” Сэнь Юли и его влияние в Китае. Вестник Гуйчжоуского университета (научно-социальный), 2001. № 2.
《戊戌变法》 (四), 中国史学会编, 神州国光社 1953年版, 49 页。
Сто дней реформ, или Реформы года у-сюй (четвёртый том) / Общество китайских историков. Издательство Шэньчжоугогуан, 1953. С. 49.
谭嗣同:《谭嗣同全集》, 中华书局 1981 年版, 86 页。
Тань Сытун. Сборник Тань Сытун. Издательство Чжунхуаских книг, 1981. С. 86.
熊月之:《西学东渐与晚清社会》, 上海人民出版社 1994年版, 630–631页
Сюн Юэчжи. Заимствование западных знании на Восток и общество в эпоху поздней династии Цин: Шанхайское народное издательство, 1994. С. 630–631.
焦向英:《出版史料》, 开明出版社 1988 年版, 89 页。
Цзяо Сянин. Издание исторических документов. Издательство Каймин, 1988. С. 89.
杰西·卢茨:《中国教会大学史》, 曾钜生译, 浙江教育出版社 1988 年版, 45 页。
Jessie Gregory Lutz. История религиозных университетов в Китае. Была переведена Цзэн Цзюйшэн: Чжэцянское образовательное издательство, 1988. С. 45.
王立新:《美国传教士与晚清中国现代化》, 天津人民出版社 1997 年版, 512 页。
Ван Лисинь. Американские миссионеры и модернизация в эпоху поздней династии Цин: Тяньтиньское народное издательство, 1997. С. 512.
唐才常:《唐才常集》,湖南省哲学社会科学研究所.北京:中华书局,1980,193 页。
Тан Цайчан. Сборник Тан Цайчан. М.: Китайское книгоиздательство, 1980. С. 193
沈毓桂:《兴复万国公报序》, 载《万国公报》1889年第2期。
Шэнь Юйгуй. Предисловие к Возрождению Международного обозрения: Международное обозрение. 1889. № 2.
《戊戌变法》 (四), 中国史学会编, 神州国光社 1953年版, 44 页。
Wu Xu Bian Fa (Si). Chinese science of history: China national light society press, 1953. P. 44.
Поступила: 01.01.2019
Принята к публикации: 01.02.2019
Дата публикации в журнале: 30.03.2019
Ключевые слова: миссионер-переводчик, Линь Лэчжи, Дом переводов, династия Цин, переводческая позиция, социальная функция перевода.
Доступно в on-line версии с: 30.03.2019