ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Анализ перевода речи китайского оратора на форуме «Один пояс и один путь» в рамках интерпретативной теории перевода

Анализ перевода речи китайского оратора на форуме «Один пояс и один путь» в рамках интерпретативной теории перевода

Аннотация

Корпуса больших данных на сегодняшний день являются универсальным средством обработки, анализа и поиска необходимой информации. Если раньше для проведения научных исследований требовалось проделать большой объём работы: подобрать материал, проанализировать и обработать большие текстовые объёмы с целью выявления некоторых языковых закономерностей, то в настоящее время благодаря методам компьютерного анализа текста значительно сокращается время на работу и обработку объёма полученных данных. Кроме того, компьютерный анализ текста помогает избежать неточностей и ошибок в подсчётах, способствует установлению языковых закономерностей, основанных не на теоретических, а на эмпирических данных. Благодаря использованию технических средств происходит формирование новых межъязыковых корпусов, что представляет собой сложную задачу, часто с множественными проблемами.

Литература

Бодрова-Гоженмос Т. Концепция М.М. Бахтина и интерпретативная теория перевода // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. No 3. С. 72–79.

Гаджиева А.Д. Лексические ошибки в речи на английском языке у студентов из КНР и возможные пути их предупреждения // Современные проблемы лингводидактики и методики преподавания иностранных языков. СПб., 2013. С. 40–45.

Гарбовский Н.К. Перевод и «переводной дискурс» // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2011. No 4. С. 3–19.

Гарбовский Н.К. Теория перевода // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2015. No 1. С. 3–20.

Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. Т. 1: A — O. 1209 с.

Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. Т. 2: П — Я. 1088 с.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. 4-е изд., стереотип. М.: Флинта: Наука, 2008. 464 с.

Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. M.: «ЧеРо», совместно с «Юрайт», 2000. 136 с.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. М.: Высш. шк., 1990. 228 с. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. М.: ООО «А ТЕМП», 2013. 874 с.

Попова О.И. Интерпретативная теория перевода: прорыв или заблуждение? / О.И. Попова // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Волгоград, 2003. No 6. С. 99–102.

Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка: около 100 000 слов / Д.Н. Ушаков. М.: «Аделант», 2013. 800 с.

Скачать в формате PDF

Поступила: 01.01.2019

Принята к публикации: 01.02.2019

Дата публикации в журнале: 30.03.2019

Ключевые слова: перевод, переводческие технологии, межъязыковые большие данные.

Доступно в on-line версии с: 30.03.2019

Для цитирования статьи:
Номер 1, 2019