ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Эмотивные фразеологические единицы в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и их перевод на китайский язык

Эмотивные фразеологические единицы в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и их перевод на китайский язык

Аннотация

Статья посвящена проблеме перевода эмотивных фразеологизмов романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» на китайский язык. В статье рассматриваются понятия «эмоция» и «эмотивность» как лингвистические явления. Материалом для исследования послужили роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и его переводы на китайский язык. Были проанализированы две переводческие версии: перевод Чжоу Янь и Се Сутай, опубликованный в 1989 г., и перевод Цао Ин, опубликованный в 1982 г. Были сделаны выводы, что при переводе эмотивных фразеологизмов переводчик должен использовать разные переводческие способы, прежде всего это подбор эквивалентной фразеологической единицы или описательный перевод, чтобы создать адекватный перевод и сохранить эмоциональный тон произведения.

Литература

Бархударов Л.С. Язык и перевод.М.: Международные отношения, 1973. 240 c.

Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе [Текст] / С.И. Влахов, С.П. Флорин. М.: «Р. Валент», 2006. 3-е изд., испр. и доп. 448 с.

Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Издательство Московского университета, 2007. 542 с.

Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский Learn to Translate by translating from English into Russian: учеб. пособие [Текст] / Ж.А. Голикова. М.: Новое знание, 2008. 4-е изд., стер. 287 с.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1986. 336 с.

Латышев Л.К. Курс перевода (Эквивалентность перевода и способы её достижения). М.: «Международные отношения», 1981. 200 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 208 с.

Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб.: Питер, 2000. 712 с.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа. «Языки русской культуры», 1996. 188 с.

Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: Астрель, АСТ, 2008.

Хомякова Н.А. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках: автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Н.А. Хомякова. М.: Московский государственный педагогический университет, 2008. 22 c.

Шаховский В.И. Категория эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. 192 с.

Якобсон П.М. Психология чувств. 2-е издание: доп. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. 441 с.


Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 01.01.2020

Принята к публикации: 01.02.2020

Дата публикации в журнале: 30.03.2020

Ключевые слова: эмотивная фразеологическая единица, перевод, роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина»

Доступно в on-line версии с: 31.03.2020

Для цитирования статьи:
Номер 1, 2020